"Igaz, mindig elmondtam
magamnak egy életet, egy másik életet, amely messze vitt a családomtól,
azoktól az emberektől, akiket gyűlöltem" - magyarázkodik a ma 70
éves asszony, akinek megható fabulációjával kapcsolatban az utóbbi
időben mind több kétely merült fel, és aki pénzügyi vitában állt
amerikai kiadójával, Jane Daniellel. A könyv hiteleségének kérdését
nemrég a brüsszeli Le Soir kezdte feszegetni, de a szerző eddig
ragaszkodott ahhoz, hogy igaz, amit írt.
Misha Defonseca pénteki
nyilatkozatában azonban végül közölte, hogy igazi neve Monique De Wael.
Valójában 1937-ben Belgiumban született, és csak négyéves volt, amikor
szüleit letartóztatták a nácik, előbb nagyapja, majd nagybátyja nevelte
fel. Az "önéletrajz" tartalmával ellentétben azonban családja
keresztény volt, szüleit az ellenállásban való részvételükért
tartóztatták le, és kivégezték.
A rokonok, akik felnevelték, "az áruló lányának" nevezték, mert azzal gyanúsították apját, hogy "köpött" a vallatásakor. "Nagyapám kivételével gyűlöltem a körülöttem lévő embereket. Rosszul bántak velem, mindig rosszul éreztem magam".
Misha Defonseca ezzel magyarázza, hogy "zsidónak érezte magát". Ami
pedig a farkasokat illeti, mindig vonzották, részét alkották annak a
fantáziavilágnak, amelybe a valóság elől menekült. "Végül mindent
összekevertem. Néha magam sem tudom, mi történt meg valóban, és mi csak
a belső világomban. Bocsánatot kérek mindazoktól, akik úgy érzik,
becsaptam őket."
Ugyanakkor az asszony azzal vádolta
amerikai kiadóját, hogy ő "kényszerítette" a könyv megírására, holott
neki ez nem állt szándékában. Jane Daniel egy amerikai zsinagógában
hallotta, amint Misha Defonseca elmondta farkasos történetét, és
rábeszélte az asszonyt a könyv megjelentetésére, később azonban
összevesztek a jogdíj kérdésében. 2005-ben egy bíróság arra kötelezte a
kiadót, hogy fizessen 22,5 millió dollárt (3,8 milliárd forint) a
szerzőnek és a szöveget formába öntő Vera Lee nevű írónőnek. Az új
fordulat nyomán az amerikai kiadó perújrafelvételt remél.
A
hamis önéletrajz szerzőjének egyik ügyvédje, Marc Uyttendaele a Le
Soirnak írt cikkében mindazonáltal azt hangoztatta, hogy a könyv "a
remény üzenete" így is. "Más szavakkal, nem számít, hogy a
történet igazi vagy allegorikus: teljesen jóhiszemű mű, a fájdalom
kiáltása és bátor tett, amely tiszteletet érdemel".
A hamisítás lelepleződése azonban megdöbbentette Jane Danielt és a könyv nemzetközi jogait jelenleg birtokló kiadót. "A könyv nem maradhat változatlanul ebben a formában"
- jelentette ki az utóbbi, Bernard Fixot, hozzátéve, hogy a szerző
"drágán fogja megfizetni ezt". Ugyanakkor kijelentette, önmagának is
szemrehányást tett azért, hogy nem ellenőrizték jobban a könyvet - bár
ezt akadályozta, hogy Misha Defonseca azt mondta amerikai kiadójának,
nem tudja pontosan, mikor és hol született, és hogy hívták szüleit.
Elnézőbben
nyilatkozott a könyvből készült film rendezője, Véra Belmont. Ő is "egy
kicsit haragszik" a szerzőre, de mindenekelőtt "fáj érte a szíve".